Netflix: lista de dubladores do novo Cavaleiros do Zodíaco + curiosidades e pontos de atenção!

📅sábado, 20 de julho de 2019, as 13h19min
Doação
Você que é fã do nosso site, ajude-nos a continuar trazendo cada vez mais conteúdos novos. CLIQUE AQUI e faça a sua doação!
Escutar a notícia
TTS (Text to Speech): agora fãs com algum tipo de deficiência poderão acompanhar as notícias dos Cavaleiros do Zodíaco de uma forma mais acessível. Basta clicar no botão "play" para escutar! Aos poucos iremos aprimorando a pronúncia de alguns termos, padronizando com o que é utilizado no Brasil.

Confira abaixo a lista dos dubladores presentes nos seis primeiros episódios da primeira temporada do novo anime dos Cavaleiros do Zodíaco pela Netflix:

Estúdio de Dublagem: VoxMundi Audiovisual - VSI

Direção: Francisco Bretas

Tradução: Marcelo Del Greco

Mixagem: Felipe Forato

Adaptação: Johnny Manfredi

Coordenação de Elenco: Orlando Viggiani

Produtora Executiva: Débora Iyda Arima

Diretores Executivos: Armando Torres e Valvênio Martins

Legendas: Juçara Caldarone

Saori Kido/Atena: Letícia Quinto

Seiya de Pégaso: Hermes Baroli

Shiryu de Dragão: Élcio Sodré

Hyoga de Cisne: Francisco Bretas

Shun de Andrômeda: Ursula Bezerra

Ikki de Fênix: Leonardo Camilo

Jabu de Unicórnio: Marcelo Campos

Ichi de Hidra: Carlos Silveira

Geki de Urso: Ronaldo Artinic

Nachi de Lobo: Cassius Romero

Mestre Ancião: Araken Saldanha

Shunrei: Luciana Baroli

Mestre do Santuário: Walter Breda

Tatsumi: Carlos Seidl

Mitsumasa Kido: Leonardo José

Vander Graad: Armando Tiraboschi

Marin de Águia: Isabel de Sá

Shina de Cobra: Alessandra Araujo

Cássios: Mauro Ramos

Aiolia de Leão: Luiz Antonio Lobue

Shaka de Virgem: Carlos Silveira

Mu de Áries: Marcelo Campos

Guilty: Jorge Cerruti

Esmeralda: Angelica Santos

Misty de Lagarto: Marcelo Campos

Seiya criança: Gustavo Baroli

Seika criança: Isabella Guarnieri

Segurança do Bueiro: Marcelo Salsicha

Líder da Gangue (episódio 1): Marcelo Salsicha

Membro da Gangue (episódio 1): Glauco Marques

Membro da Gangue (episódio 1): Andre Sauer

Soldado (episódio 1): Cesar Emilio

Soldado (episódio 1): Pierre Bittencourt

Guarda (episódio 2): Ricardo Fabio

Guarda (episódio 2): Pierre Bittencourt

Criança (episódio 1): Lipe Volpato

Criança (episódio 2): Daniel Figueira

A lista não está completa, ficaram faltando os nomes de alguns personagens secundários.

Curiosidades, mudança de vozes e pontos de atenção:

Falar sobre a dublagem brasileira dos Cavaleiros do Zodíaco é o chamado "chover no molhado". É quase sempre um ponto de excelência. De qualquer forma, desta vez tivemos algumas mudanças importantes que merecem ser comentadas:

- A dublagem foi feita no estúdio paulista VoxMundi Audiovisual. A Dubrasil, que vinha trabalhando com Cavaleiros nos últimos anos, não foi a escolhida para realizar o trabalho.

- Marcelo Campos voltou a dublar seus personagens originais na série: Jabu de Unicórnio, Mu de Áries e Misty de Lagarto. Tiaggo Guimarães (que o tinha substituído no Jabu) e Marco Aurélio (que tinha o substituído no Mu) ficaram de fora desta vez.

- No trailer o Mestre Ancião tinha sido dublado pelo Renato Márcio, mas nos episódios ele voltou a ser dublado pelo Araken Saldanha, o mesmo da série clássica. Curioso que no final o Renato Márcio acabou não dublando nenhum personagem.

- Mudança no dublador do Cássios: Araken Saldanha foi substituído pelo Mauro Ramos. Vale lembrar que ele já tinha dublado o Hasgard de Touro em Lost Canvas.

- Mudança no dublador do Tatsumi: José Carlos Guerra, que tinha assumido o personagem após a morte do José Soares em 2009, foi substituído pelo Carlos Seidl (que ficou conhecido como o Seu Madrugada, da série Chaves).

- Mudança na dubladora da Shina: Patrícia Scalvi, que tinha reassumido a personagem (ela tinha sido a primeira dubladora da Shina) após a morte da Maralisi Tartarini, em 2014, foi substituída pela Alessandra Araujo. Curiosamente, Alessandra é a dubladora oficial da June de Camaleão. Caso a personagem venha a aparecer na série, ela deve continuar com a personagem, afinal a repetição de vozes nunca foi um problema em Cavaleiros do Zodíaco.

- No filme A Lenda do Santuário, de 2014, o Seiya criança foi dublado por Hiram Baroli. Desta vez o escolhido foi Gustavo Baroli.

- O personagem Vander Graad, vilão do anime, foi dublado pelo Armando Tiraboschi, que já está acostumado a fazer vilões em Cavaleiros do Zodíaco. Aqui vale um ponto de atenção: na dublagem brasileira ele é chamado de Vander Guraad (inclusive nas legendas está assim). Nas dublagens em inglês, alemão e italiano, é chamado de Guraad, mas nas dublagens em japonês, espanhol e francês ele é chamado de Graad. Não tivemos acesso ao script original, mas acreditamos que o correto seria Graad mesmo, até pela relação com o Mitsumasa Kido e a Fundação Graad.

- Temos uma dúvida com relação ao mensageiro do Santuário que vai até a Sibéria convocar o Hyoga. Além dos seis episódios, a Netflix soltou mais dois novos trailers oficiais. Em um deles, a sensação que dá é que o trailer é focado em mostrar os mestres dos Cavaleiros de Bronze. Na parte do Hyoga, é mostrada a cena dele com este mensageiro. E se este mensageiro for na verdade o próprio Camus de Aquário? Se for, então provavelmente tivemos um erro na escolha do dublador. Assim como o caso do Guraad/Graad, novamente, como não tivemos acesso ao script dos episódios, não dá para cravar a informação.

- Temos uma dúvida com relação ao Mestre do Santuário que entrega a Armadura de Pégaso ao Seiya. Como pudemos ver, o anime da Netflix procura seguir mais fielmente o enredo do mangá em diversas ocasiões. Caso isso se confirme com relação ao Grande Mestre, então quem entrega a Armadura de Bronze para o Seiya nesta situação é o Saga de Gêmeos. Desta forma, ele deveria ter sido dublado pelo Gilberto Baroli e não pelo Walter Breda (o Mestre Shion velho na série clássica e quem realmente entregou a Armadura para o Seiya no anime clássico). Para confirmar a informação, precisaríamos ter acesso ao script dos episódios também.

- Por fim, a mudança do dublador do Shun de Andrômeda: como ele agora é uma garota, ele foi dublado pela Úrsula Bezerra, irmã do Ulisses Bezerra (dublador original do Shun). Aqui fica apenas uma questão de gosto pessoal nosso: como mudaram o gênero do personagem e como a Netflix foi bem flexível na questão dos nomes nos diversos países, teríamos optado por Shaun e não por Shun. O assunto é extremamente polêmico e manter o nome do Shun só piora a situação, na nossa opinião.

📷
Total: 1 imagem
📷

Estatísticas de Acesso

Total de Acessos na Notícia:

Quem além de você está acessando esta notícia agora?

Fã-Clube: Anônimo: App:

Comentários dos Fãs


o que foi publicado no dia 20 de julho dos anos anteriores?